Genesis 22:14 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Slovakian (Sväté Písmo - Katolícky Preklad)
A Abrahám nazval toto miesto „Pán vidí“, a tak sa ešte aj dnes hovorí: „Na vŕšku Pán uvidí“.
Slovakian 1936 (ROH - Roháčkov Preklad)
A Abrahám nazval meno toho miesta: Jehova-jireh, jako sa hovorí do dnes: Na vrchu Hospodinovom sa uvidí.
Slovakian 2017
Abrahám nazval toto miesto „Hospodin sa postará“. Tak sa dodnes hovorí: „Na vrchu sa Hospodin postará.“
Slovakian 2017 (Slovenský Ekumenický Preklad)
Abrahám nazval toto miesto: Hospodin sa postará. Tak sa dodnes hovorí: Na vrchu sa Hospodin postará.
Slovakian Bible - Botekov 2015
Abrahám dal tomuto miestu meno "Jahve sa postará". A tak sa dodnes hovorí: "Jahve sa na hore postará."
Slovakian SLB
Vtedy Abrahám pomenoval to miesto: Hospodin si vyhliadne, ako sa podnes hovorí: Na vrchu si Hospodin vyhliadne.