Habakkuk 2:19 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Slovakian (Sväté Písmo - Katolícky Preklad)
Beda tomu, kto vraví drevu: „Zobuď sa!“, „Vstaň!“ nemému kameňu; či to on počuje? Hľa, je obtiahnutý zlatom a striebrom, ale života nijakého v ňom niet.
Slovakian 1936 (ROH - Roháčkov Preklad)
Beda tomu, kto hovorí drevu: Precítni! nemému kameňu: Prebuď sa! Či azda ten bude učiť? Hľa, obložený je zlatom a striebrom; avšak v jeho vnútri nieto nijakého ducha.
Slovakian 2017
Beda tomu, čo drevu hovorí: ‚Precitni!‘ a nemému kameňu: ‚Zobuď sa!‘ Či to môže poradiť? Pozri sa, veď je to potiahnuté zlatom a striebrom a nemá to v sebe nijakého ducha.
Slovakian 2017 (Slovenský Ekumenický Preklad)
Beda tomu, čo drevu hovorí: Precitni!, a nemému kameňu: Zobuď sa! Či to môže poradiť? Pozri sa, veď je to potiahnuté zlatom a striebrom a nemá to v sebe nijakého ducha.
Slovakian Bible - Botekov 2015
Beda ti, čo vravíš kusu dreva: "Zobuď sa!", nemému kameňu: "Prestaň spať!". (Ten má prorokovať?) Je síce pokrytý zlatom a striebrom, ale ducha v sebe vôbec nemá!
Slovakian SLB
Beda tomu, kto hovorí drevu: Zobuď sa! nemému kameňu: Vstaň! Či ten môže dať zjavenie? Hľa, pokrytý je zlatom a striebrom, ale ducha v sebe vôbec nemá.