Isaiah 62:8 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Slovakian (Sväté Písmo - Katolícky Preklad)
Pán prisahal na svoju pravicu a na svoje mocné rameno: „Iste nedám viac tvoje obilie tvojim nepriateľom za pokrm, ani cudzinci nebudú piť tvoj mušt, pre ktorý si sa ty namáhal.
Slovakian 1936 (ROH - Roháčkov Preklad)
Hospodin prisahal na svoju pravicu a na rameno svojej sily povediac: Nedám viacej tvojho obilia za pokrm tvojim nepriateľom, ani nebudú piť synovia cudzozemca tvojej vínnej šťavy, na ktorej si pracoval.
Slovakian 2017
Hospodin prisahal na svoju pravicu a na svoje mocné rameno: „Nevydám viac tvoje obilie za pokrm tvojim nepriateľom ani cudzinci nebudú piť tvoj mušt, pre ktorý si sa namáhal.
Slovakian 2017 (Slovenský Ekumenický Preklad)
Hospodin prisahal na svoju pravicu a na svoje mocné rameno: Nevydám viac tvoje obilie za pokrm tvojim nepriateľom ani cudzinci nebudú piť tvoj mušt, pre ktorý si sa namáhal.
Slovakian Bible - Botekov 2015
Jahve prisahal svojou pravicou, svojím mocným ramenom: "Nikdy už nedám tvoje obilie za pokrm tvojim nepriateľom, cudzinci už nikdy nebudú piť tvoje víno, na ktorom si ťažko pracoval,
Slovakian SLB
Hospodin prisahal na svoju pravicu a na svoje mocné rameno: Nevydám už nikdy tvoje obilie za pokrm tvojim nepriateľom. Cudzozemci nebudú piť tvoje mladé víno, pre ktoré si sa ty namáhal.