Isaiah 63:14 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Slovakian (Sväté Písmo - Katolícky Preklad)
Ako statok, čo zostupuje dolinou, tak ho viedol Pánov duch.“ Tak si viedol svoj ľud, aby si urobil slávnym svoje meno.
Slovakian 1936 (ROH - Roháčkov Preklad)
Jako keď schádza hoviadko do údolia, tak ho viedol Duch Hospodinov do pokoja. Tak si viedol svoj ľud pred sebou, aby si si učinil slávne meno.
Slovakian 2017
Duch Hospodina ich viedol do pokoja, ako keď dobytok zostupuje do údolia. Tak si viedol svoj ľud, aby si svoje meno urobil slávnym.
Slovakian 2017 (Slovenský Ekumenický Preklad)
Duch Hospodina ich viedol do pokoja, ako keď dobytok zostupuje do údolia. Tak si viedol svoj ľud, aby si svoje meno urobil slávnym.
Slovakian Bible - Botekov 2015
ako statok, čo zostupuje dolinou, Jahveho Duch ich viedol na odpočinok. Tak si viedol svoj ľud, aby si urobil večné meno.
Slovakian SLB
Ako statok zostupuje do údolia, tak Duch Hospodinov im dal odpočinok. Tak si viedol svoj ľud, aby si preslávil svoje meno.