James 2:3 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Slovakian (NPK) (Nádej Pre Kazdého) 2023
Prvého zahrniete pozornosťou a zavediete ho na popredné miesto, kým druhého si ani nevšimnete a necháte ho niekde stáť.
Slovakian (Sväté Písmo - Katolícky Preklad)
a vy si všimnete toho, ktorý je oblečený do nádherného rúcha, a poviete: „Ty sa posaď pekne tu!“, ale chudobnému poviete: „Ty si staň tam, alebo si sadni k mojej podnožke!“,
Slovakian 1936 (ROH - Roháčkov Preklad)
a pozreli by ste na toho, ktorý má na sebe to nádherné rúcho, a povedali by ste mu: Ty si pekne sadni tuto, a chudobnému by ste povedali: Ty stoj tamto, alebo sadni si sem pod moju podnož,
Slovakian 2017
a vy by ste so sympatiou pohliadli na toho, čo nosí honosný odev, a povedali by ste: „Ty sa posaď pekne sem!“, zatiaľ čo chudobnému by ste povedali: „Ty stoj tam alebo sadni si k mojej podnožke!“,
Slovakian 2017 (Slovenský Ekumenický Preklad)
a vy by ste so sympatiou pohliadli na toho, čo má nádherný odev, a povedali by ste: Ty sa posaď pekne sem!, zatiaľ čo chudobnému by ste povedali: Ty stoj tam alebo sadni si k mojej podnožke!,
Slovakian Bible (NPK) 1993 - (Nádej Pre Kazdého)
Prvého zahrniete pozornosťou a zavediete ho na popredné miesto, kým druhého si ani nevšimnete a necháte ho niekde stáť.
Slovakian Bible - Botekov 2015
a vy sa pozriete na toho, kto je oblečený vo skvelom obleku a poviete: "Ty si sadni pekne sem", ale chudobnému poviete: "Ty stoj tam" alebo "Sadni si k mojej podnožke",
Slovakian Bible - Rómska Nová Zmluva 2014
a dikhľanas pre oda pre kaste hin ola šukar gada a phenďanas leske: “Tu tuke šukares beš kade,” a le čoreske phenďanas: “Tu ačh kode, abo beš tuke kade tel mire pindre,”
Slovakian SLB
a vy by ste s úľubou pohliadli na toho, čo má nádherné rúcho, a povedali by ste: Ty sa posaď pekne sem! ale tomu chudobnému by ste povedali: Ty stoj tam, alebo sadni si mi ku nohám!