Jeremiah 14:2 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Slovakian (Sväté Písmo - Katolícky Preklad)
Smúti Júda a jeho brány vysychajú, zarmucujú sa po zem, vypína sa výkrik Jeruzalema.
Slovakian 1936 (ROH - Roháčkov Preklad)
Judsko bude smútiť, a jeho brány zomdlejú, budú smútiť v čiernom na zemi, a žalostný krik Jeruzalema bude vystupovať.
Slovakian 2017
„Smúti Júda, tí, čo sú v jeho bránach, sú unavení a sedia v smútku na zemi. Ozýva sa bolestný výkrik Jeruzalema.
Slovakian 2017 (Slovenský Ekumenický Preklad)
Smúti Júda, tí, čo sú v jeho bránach, sú unavení a sedia v smútku na zemi. Ozýva sa bolestný výkrik Jeruzalema.
Slovakian Bible - Botekov 2015
Júda má smútok, jeho mestá hynú, jeho ľud klesá k zemi, z Jeruzalema sa dvíhajú žalostné výkriky.
Slovakian SLB
Júda trúchli a jeho brány hynú, smútia schýlené k zemi, nárek vychádza z Jeruzalema,