Job 24:15 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Slovakian (Sväté Písmo - Katolícky Preklad)
Na tmu striehne aj zrak cudzoložníka. Vraví si: »Ani oko ma nevidí!« a tvár si halí závojom.
Slovakian 1936 (ROH - Roháčkov Preklad)
A oko cudzoložníka striehne na mrak a hovorí: Neuvidí ma oko. A zakrýva tvár.
Slovakian 2017
Oko cudzoložníka vyčkáva na súmrak a hovorí si: ‚Ani oko ma nezbadá.‘ Navyše, tvár si prikryje závojom.
Slovakian 2017 (Slovenský Ekumenický Preklad)
Oko cudzoložníka vyčkáva na súmrak a hovorí si: Ani oko ma nezbadá. Navyše, tvár si prikryje závojom.
Slovakian Bible - Botekov 2015
Oko cudzoložníka striehne na tmu mysliac si — nikto ma nezbadá. A tváre si zakrývajú šatkou.
Slovakian SLB
Oko cudzoložníka striehne na súmrak, myslí si: Ani oko ma nezazrie - a zásteru si kladie na tvár.