Job 27:19 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Slovakian (Sväté Písmo - Katolícky Preklad)
Bohatý však ľahne si a nevstane už, oči otvoriť chce, už ho nieto.
Slovakian 1936 (ROH - Roháčkov Preklad)
Ľahne bohatý, a nič nie je odpratané; otvorí svoje oči, a niet ho!
Slovakian 2017
Boháč si ľahne, ale už nikdy viac to neurobí, prv ako by otvoril oči, niet ho.
Slovakian 2017 (Slovenský Ekumenický Preklad)
Boháč si ľahne, ale už nikdy viac to neurobí, prv, akoby otvoril oči, niet ho.
Slovakian Bible - Botekov 2015
Líha si bohatý, ale naposledy, keď otvorí oči, už nemá nič.
Slovakian SLB
Boháč si raz ľahne, ale viac to nespraví, otvorí oči, a už ho niet.