Job 7:8 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Slovakian (Sväté Písmo - Katolícky Preklad)
Už nezočí ma toho zrak, čo vídal ma, obzrieš sa po mne, už ma nebude.
Slovakian 1936 (ROH - Roháčkov Preklad)
neuzrie ma oko toho, kto ma vidí; tvoje oči pozrú na mňa, a mňa už nebude.
Slovakian 2017
Neuzrie ma oko toho, kto sa na mňa pozerá. Uprieš na mňa zrak, ale už ma niet.
Slovakian 2017 (Slovenský Ekumenický Preklad)
Neuzrie ma oko toho, kto sa na mňa pozerá. Uprieš na mňa zrak, ale už ma niet.
Slovakian Bible - Botekov 2015
Neuzrie ma už oko, čo ma vídavalo, stratím sa pred tvojím zrakom.
Slovakian SLB
Neuzrie ma už oko, ktoré ma (teraz) vidí. Tvoje oči sa budú upierať na mňa, ale mňa nebude.