Job 9:25 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Slovakian (Sväté Písmo - Katolícky Preklad)
Dni rýchlejšie mi ako bežec utiekli a stratili sa, šťastie nezhliadli.
Slovakian 1936 (ROH - Roháčkov Preklad)
A moje dni boly rýchlejšie ako bežec, utiekly; nevidely dobrého.
Slovakian 2017
Moje dni sú rýchlejšie ako bežec, ušli a nič dobré nevideli.
Slovakian 2017 (Slovenský Ekumenický Preklad)
Moje dni sú rýchlejšie ako bežec, ušli a nič dobré nevideli.
Slovakian Bible - Botekov 2015
Moje dni boli rýchlejšie než bežec, utiekli, šťastie nezažili.
Slovakian SLB
Moje dni utekajú rýchlejšie ako bežec, prchajú a nevidia nič dobré.