John 21:11 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Slovakian (NPK) (Nádej Pre Kazdého) 2023
Šimon Peter šiel a vytiahol na breh sieť plnú veľkých rýb. Bolo ich stopäťdesiattri, a hoci ich bolo tak veľa, sieť sa neroztrhla.
Slovakian (Sväté Písmo - Katolícky Preklad)
Šimon Peter šiel a vytiahol na breh sieť plnú veľkých rýb. Bolo ich stopäťdesiattri. A hoci ich bolo toľko, sieť sa nepretrhla.
Slovakian 1936 (ROH - Roháčkov Preklad)
Tu vyšiel Šimon Peter a vytiahol sieť na zem, plnú velikých rýb, sto päťdesiattri. A hoc ich bolo tak mnoho, neroztrhla sa sieť.
Slovakian 2017
Šimon Peter teda nastúpil do člna a vytiahol na breh sieť plnú veľkých rýb. Bolo ich stopäťdesiattri. A hoci ich bolo toľko, sieť sa nepotrhala.
Slovakian 2017 (Slovenský Ekumenický Preklad)
Šimon Peter teda vstúpil na loď a vytiahol na breh sieť plnú veľkých rýb. Bolo ich stopäťdesiattri. A hoci ich bolo toľko, sieť sa nepotrhala.
Slovakian Bible (NPK) 1993 - (Nádej Pre Kazdého)
Peter šiel a vytiahol na breh sieť plnú veľkých rýb. Narátal ich stopäťdesiattri, a predsa sa sieť neroztrhla.
Slovakian Bible - Botekov 2015
Šimon Peter šiel a vytiahol na breh sieť plnú veľkých rýb, bolo ich stopäťdesiattri. A hoci ich bolo toľko, sieť sa neroztrhla.
Slovakian Bible - Rómska Nová Zmluva 2014
O Šimon Peter geľa a cirdňa e sita pre phuv a andre sas pherdo bare ribi, šel penda the trin (153). A the te sas kajci but, na čhinďiľa e sita.
Slovakian SLB
Šimon Peter vstúpil (na loď) a vytiahol na breh sieť plnú veľkých rýb; bolo ich stopäťdesiattri. A hoci ich bolo toľko, sieť sa nepretrhla.