John 9:7 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Slovakian (NPK) (Nádej Pre Kazdého) 2023
a povedal mu: „Choď sa umyť k nádrži Siloe.“ (Siloe znamená Poslaný.) Slepý poslúchol, umyl sa, a keď sa vrátil, videl.
Slovakian (Sväté Písmo - Katolícky Preklad)
a povedal mu: „Choď, umy sa v rybníku Siloe,“ čo v preklade znamená: Poslaný. On šiel, umyl sa a vrátil sa vidiaci.
Slovakian 1936 (ROH - Roháčkov Preklad)
a povedal mu: Idi, umy sa v rybníku Siloam (čo je preložené: Poslaný). A tak odišiel a umyl sa, a prišiel a videl.
Slovakian 2017
a povedal mu: „Choď, umy sa v rybníku Siloe,“ čo v preklade znamená Poslaný. Odišiel teda, umyl sa a šiel vidiaci.
Slovakian 2017 (Slovenský Ekumenický Preklad)
a povedal mu: Choď, umy sa v rybníku Siloe, čo v preklade znamená Poslaný. Odišiel teda, umyl sa a vrátil sa vidiaci.
Slovakian Bible (NPK) 1993 - (Nádej Pre Kazdého)
a povedal mu: Choď sa umyť do rybníka Siloe." (Siloe znamená Poslaný Bohom.) Slepý poslúchol, umyl sa, a keď sa vrátil, zistil, že vidí.
Slovakian Bible - Botekov 2015
a povedal mu: "Choď, umy sa v rybníku Siloe!" — čo v preklade znamená Poslaný. On šiel, umyl sa a vrátil sa vidiaci.
Slovakian Bible - Rómska Nová Zmluva 2014
A phenďa leske: “Dža, thov tut andro paňi Siloam” (so hin prethodo: Bičhado). Avke geľa a thoďa pes, avľa pale a dikhelas.
Slovakian SLB
a povedal: Choď, umy sa v jazere Siloe - čo v preklade znamená Poslaný. Odišiel teda, umyl sa a vrátil sa vidomý.