Judges 19:8 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Slovakian (Sväté Písmo - Katolícky Preklad)
Na piaty deň včasráno vstali a keď sa chystal na cestu, povedal otec dievčaťa: „Posilni sa najprv! Vyčkaj, až sa deň schýli!“ A zas jedli obidvaja.
Slovakian 1936 (ROH - Roháčkov Preklad)
Potom vstal skoro ráno, piateho dňa, že teda pojde. Ale zase len povedal otec dievčiny: Nože posilni, prosím, svoje srdce! A otáľali, až sa nachýlil deň. A jedli obidvaja.
Slovakian 2017
Piateho dňa zavčasu ráno sa chystal na cestu. No dievkin otec naliehal: „Najprv sa, prosím, posilni!“ Zdržali sa, kým sa deň nenachýlil a obaja spolu jedli.
Slovakian 2017 (Slovenský Ekumenický Preklad)
Piateho dňa zavčasu ráno sa chystal na cestu. No dievkin otec naliehal: Najprv sa, prosím, posilni! Zdržali sa, kým sa deň nenachýlil a obaja spolu jedli.
Slovakian Bible - Botekov 2015
Piateho dňa Levita včasráno vstal, aby sa vydal na cestu, ale otec mladej ženy mu povedal: "Posilni sa najprv, prosím ťa!" Takto sa zdržali, až kým sa deň neschýlil a obidvaja zasa jedli spolu.
Slovakian SLB
Na piaty deň včasráno sa vyberal na cestu. Otec dievčaťa povedal: Posilni sa a zdrž sa, kým sa deň nenachýli. Obidvaja zasa jedli.