Judges 20:32 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Slovakian (Sväté Písmo - Katolícky Preklad)
Benjamínovci sa domnievali: „Porazili sme ich ako prvý raz.“ Izraeliti sa však dohovorili: „Dáme sa na útek, aby sme ich vylákali od mesta na cesty.“
Slovakian 1936 (ROH - Roháčkov Preklad)
A synovia Benjaminovi povedali: Porazení sú pred nami jako prv. Ale synovia Izraelovi boli povedali: Utekajme a odtrhnime ich od mesta ku hradským.
Slovakian 2017
Benjamínovci si hovorili: „Porazíme ich ako predtým.“ No Izraeliti sa dohovorili: „Dajme sa na útek a tak ich vylákajme na cesty ďaleko od mesta!“
Slovakian 2017 (Slovenský Ekumenický Preklad)
Benjamínci si hovorili: Porazíme ich predtým. No Izraeliti sa dohovorili: Dajme sa na útek a tak ich vylákajme na cesty ďaleko od mesta!
Slovakian Bible - Botekov 2015
Benjamínovci si povedali: "Zasa ich bijeme ako prvý raz," ale Izraelci si povedali: "Dajme sa na útek, a tak ich odlákame ďaleko od mesta na cesty!"
Slovakian SLB
Benjamínci si pomysleli: Utrpeli porážku od nás ako predtým. Ale Izraelci sa dohovorili: Dajme sa na útek, vtedy ich odtrhneme od mesta na cesty.