Lamentations 2:12 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Slovakian (Sväté Písmo - Katolícky Preklad)
Lamed. Vraveli svojim matkám: „Kdeže je obilie a víno?“, keď ako prebodnuté mreli na uliciach mesta, keď si dušu vydýchli do lona svojich matiek.
Slovakian 1936 (ROH - Roháčkov Preklad)
Lamed. Hovoria svojim matkám: Kde je obilie a víno? keď zomdlievajú ako zranený na smrť po uliciach mesta, keď sa rozlieva ich duša do lona ich matky.
Slovakian 2017
„Kde je obilie a víno?“ vravia svojim matkám, keď skonávajú ako ranení na uliciach mesta, keď vypúšťajú dušu v náručí svojich matiek.
Slovakian 2017 (Slovenský Ekumenický Preklad)
Kde je obilie a víno? vravia svojim matkám, keď skonávajú ako ranení na uliciach mesta, keď vypúšťajú dušu v náručí svojich matiek. (mém)
Slovakian Bible - Botekov 2015
(Lamed) kričiac na svoje matky: "Kde je chlieb?" Padajú ako ranené na uliciach mesta a vydychujú dušu v náručí svojich matiek.
Slovakian SLB
Vraveli svojim matkám: Kde je obilie a víno? keď omdlievali ako ranení na námestiach mesta, keď vypúšťali dušu v náručiach svojich matiek.