Lamentations 2:4 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Slovakian (Sväté Písmo - Katolícky Preklad)
Dalet. Kušu si šliapal sťa odporca, vzmužil sa ako nepriateľ; čo oku lahodilo, zabil všetko v šiatri dcéry sionskej. Ako oheň vylial svoj hnev …
Slovakian 1936 (ROH - Roháčkov Preklad)
Daleth. Natiahol svoje lučište jako nepriateľ; postavil sa so svojou pravicou jako protivník; pobil všetko žiadostivé oku; do stánu dcéry Siona vylial svoju prchlivosť ako oheň.
Slovakian 2017
Napol luk ako nepriateľ, pozdvihol pravicu a ako protivník hubil všetko, čo lahodilo oku. V stane dcéry Siona vylial ako oheň svoju zlosť.
Slovakian 2017 (Slovenský Ekumenický Preklad)
Napol luk ako nepriateľ, pozdvihol pravicu a ako protivník hubil všetko, čo lahodilo oku. V stane dcéry Sion vylial ako oheň svoju zlosť. (hé)
Slovakian Bible - Botekov 2015
(Dalet) Napäl luk ako nepriateľa, zastal si ako protivník a svojou mocnou pravicou pobil všetkých, ktorí lahodili oku. Na stan sionskej dcéry vylial svoj hnev horúci ako oheň.
Slovakian SLB
Napäl svoj luk ako nepriateľ, vzpriamila sa Jeho pravica; vraždila sťa protivník všetko, čo bolo vzácne očiam v stane dcéry Sion, ako oheň vylial svoju prchkosť.