Leviticus 22:30 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Slovakian (Sväté Písmo - Katolícky Preklad)
Musí sa to zjesť v ten istý deň: nenechávajte z toho nič do druhého rána! Ja som Pán!
Slovakian 1936 (ROH - Roháčkov Preklad)
Toho istého dňa sa bude jesť, neponecháte z nej ničoho až do rána. Ja som Hospodin!
Slovakian 2017
Treba ju zjesť v ten istý deň. Nenechajte z nej nič do rána. Ja som Hospodin.
Slovakian 2017 (Slovenský Ekumenický Preklad)
Treba ju zjesť v ten istý deň. Nenechajte z nej nič do rána. Ja som Hospodin.
Slovakian Bible - Botekov 2015
ešte toho dňa sa zje a nenechá sa z nej nič do budúceho rána. Ja som Jahve.
Slovakian SLB
Nech sa zje v ten istý deň; nenechajte z nej nič do rána; ja som Hospodin.