Mark 14:27 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Slovakian (NPK) (Nádej Pre Kazdého) 2023
Cestou ich Ježiš upozornil: „Túto noc ma všetci opustíte. Ako je napísané: ‚Budem biť pastiera a ovce sa rozpŕchnu.‘
Slovakian (Sväté Písmo - Katolícky Preklad)
Vtedy im Ježiš povedal: „Všetci odpadnete, lebo je napísané: »Udriem pastiera a ovce sa rozpŕchnu.«
Slovakian 1936 (ROH - Roháčkov Preklad)
A Ježiš im povedal: Všetci sa na mne pohoršíte tejto noci, lebo je napísané: Biť budem pastiera, a rozpŕchnu sa ovce.
Slovakian 2017
Vtedy im Ježiš povedal: „Všetci sa pohoršíte, lebo je napísané: Udriem pastiera a ovce sa rozpŕchnu.
Slovakian 2017 (Slovenský Ekumenický Preklad)
Vtedy im Ježiš povedal: Všetci sa pohoršíte, lebo je napísané: Udriem pastiera a ovce sa rozpŕchnu.
Slovakian Bible (NPK) 1993 - (Nádej Pre Kazdého)
Cestou ich Ježiš upozornil: Túto noc ma všetci opustíte. Prorok o tom napísal:Zabijú pastiera a ovce sa rozpŕchnu.
Slovakian Bible - Botekov 2015
Vtedy im Ježiš povedal: "Všetci odpadnete, lebo je napísané: Udriem pastiera a ovce sa rozpŕchnu.
Slovakian Bible - Rómska Nová Zmluva 2014
O Ježiš lenge phenďa: “Adi rat man savore omukena, bo hin pisimen:‘Marava le pasťjeris a o bakrore pes sa rozdenašena.’
Slovakian SLB
I povedal im Ježiš: Všetci sa pohoršíte, lebo je napísané: Biť budem pastiera a rozpŕchnu sa ovce.