Mark 2:21 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Slovakian (NPK) (Nádej Pre Kazdého) 2023
Nikto predsa neprišíva na staré šaty záplatu z novej látky, lebo by vytrhla staré tkanivo a diera by sa ešte zväčšila.
Slovakian (Sväté Písmo - Katolícky Preklad)
Nik neprišíva na starý oblek záplatu z novej látky, lebo záplata vytrhne kus z neho, nové zo starého, a diera bude ešte väčšia.
Slovakian 1936 (ROH - Roháčkov Preklad)
A veď nikto neprišíva záplaty surového súkna na staré rúcho, lebo ináče ten jeho nový výplnok odtrhne kus z toho starého, a povstane ešte väčšia diera.
Slovakian 2017
Nikto predsa neprišíva záplatu z novej látky na staré šaty, lebo výplň sa — nové od starého — odtrhne a diera sa zväčší.
Slovakian 2017 (Slovenský Ekumenický Preklad)
Nikto predsa neprišíva záplatu z ešte nepratej látky na staré šaty, lebo nový prišitý kus sa od starého odtrhne a diera sa zväčší.
Slovakian Bible (NPK) 1993 - (Nádej Pre Kazdého)
Nový život z Boha sa nedá vtesnať do tradičných náboženských zvykov, ako sa na staré šaty nedá prišiť záplata z novej látky, lebo by vytrhla staré tkanivo a diera by sa ešte zväčšila.
Slovakian Bible - Botekov 2015
Nik neprišíva na starý odev záplatu z novej látky; inak sa záplata z neho vytrhne, nové zo starého, a diera bude ešte väčšia.
Slovakian Bible - Rómska Nová Zmluva 2014
Se ňiko na zasivel le neve pochtaneha e chev pro purane gada, bo paľis o nevo pochtan šaj odčhinel kotor le puranestar a kerďola mek bareder chev.
Slovakian SLB
Nikto neprišíva na staré rúcho záplatu z nového súkna, lebo nová záplata by vydrapila kus starého súkna a diera bude ešte väčšia.