Mark 7:24 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Slovakian (NPK) (Nádej Pre Kazdého) 2023
Potom Ježiš opustil Galileu a pobral sa do pohanského kraja v okolí miest Týru a Sidona. Ubytoval sa v jednom dome a chcel, aby to zostalo v tajnosti, ale márne: správa o jeho príchode sa hneď rozletela po celom kraji.
Slovakian (Sväté Písmo - Katolícky Preklad)
Potom vstal a odišiel odtiaľ do končín Týru a Sidonu. Vošiel do jedného domu, lebo nechcel, aby niekto o ňom vedel, ale nemohol sa utajiť.
Slovakian 1936 (ROH - Roháčkov Preklad)
A vstal odtiaľ a odišiel do okolia Týru a Sidona a vojdúc do domu chcel, aby nikto nezvedel o tom, ale sa nemohol utajiť.
Slovakian 2017
Ježiš vstal a odišiel odtiaľ do končín Týru. Vošiel do domu, no nechcel, aby sa to niekto dozvedel, ale nedalo sa to utajiť.
Slovakian 2017 (Slovenský Ekumenický Preklad)
Ježiš vstal a odišiel odtiaľ do končín Týru. Vstúpil do domu, no nechcel, aby sa to niekto dozvedel. Svoju prítomnosť však nemohol utajiť.
Slovakian Bible (NPK) 1993 - (Nádej Pre Kazdého)
Potom Ježiš opustil Galileu a pobral sa do pohanského kraja v okolí miest Týru a Sidona. Ubytoval sa v jednom dome a chcel, aby to zostalo v tajnosti, ale márne. Správa o jeho príchode sa ihneď rozletela po celom kraji.
Slovakian Bible - Botekov 2015
Nato Ježiš zanechal to miesto a odišiel na územie Týru a Sidonu. Vošiel do jedného domu, lebo nechcel, aby niekto o tom vedel, ale nemohol zostať utajený.
Slovakian Bible - Rómska Nová Zmluva 2014
Uščiľa a geľa odarik paš o fori Tir [the Sidon] a geľa andro kher a na kamňa, hoj pes ada vareko te dodžanel, ale našči pes garuďa.
Slovakian SLB
Potom vstal a odišiel odtiaľ do končín týrskych [a sidonských]. Vošiel do domu, lebo nechcel, aby niekto zvedel o Ňom. Ale nemohol sa utajiť,