Mark 8:27 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Slovakian (NPK) (Nádej Pre Kazdého) 2023
Potom Ježiš so svojimi učeníkmi opustil Galileu a prechádzal dedinkami v okolí Cézarey Filipovej. Cestou položil svojim učeníkom otázku: „Za koho ma ľudia pokladajú?“
Slovakian (Sväté Písmo - Katolícky Preklad)
Ježiš vyšiel so svojimi učeníkmi do dedín okolo Cézarey Filipovej. Cestou sa pýtal svojich učeníkov: „Za koho ma pokladajú ľudia?“
Slovakian 1936 (ROH - Roháčkov Preklad)
Potom vyšiel Ježiš i jeho učeníci do mestečiek Cezáree Filipovej. A na ceste sa pýtal svojich učeníkov a riekol im: Čo hovoria ľudia o mne, že kto som ja?
Slovakian 2017
Ježiš so svojimi učeníkmi vyšiel do dedín pri Cézarei Filipovej. Cestou sa svojich učeníkov spýtal: „Za koho ma ľudia pokladajú?“
Slovakian 2017 (Slovenský Ekumenický Preklad)
Ježiš sa vybral aj s učeníkmi do dedín pri Cézarei Filipovej. Cestou položil učeníkom otázku: Za koho ma ľudia pokladajú?
Slovakian Bible (NPK) 1993 - (Nádej Pre Kazdého)
Potom Ježiš so svojimi učeníkmi opustil Galileu a prechádzal dedinkami v okolí Cézarey Filipovej, na úpätí vrchu Hermon. Cestou sa spýtal svojich učeníkov: Za koho ma ľudia pokladajú?"
Slovakian Bible - Botekov 2015
Ježiš vyšiel so svojimi učeníkmi do dedín okolo Cezarey Filipovej. Cestou sa pýtal svojich učeníkov: "Za koho ma pokladajú ľudia?"
Slovakian Bible - Rómska Nová Zmluva 2014
Paľis geľa o Ježiš le učeňikenca andro gavora paš e Filiposkeri Cezarea a pal o drom lendar phučľa: “So phenen o manuša pal mande, hoj ko me som?”
Slovakian SLB
Ježiš vyšiel spolu s učeníkmi do dedín Cezarey Filipovej. Cestou sa spýtal svojich učeníkov: Za koho ma ľudia pokladajú?