Matthew 12:32 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Slovakian (NPK) (Nádej Pre Kazdého) 2023
Tomu, kto by hovoril niečo proti Synovi človeka, môže byť odpustené. Ale tomu, kto bude hovoriť proti Svätému Duchu, nebude odpustené ani v tomto veku, ani v budúcom.“
Slovakian (Sväté Písmo - Katolícky Preklad)
Ak niekto povie niečo proti Synovi človeka, odpustí sa mu to. Kto by však povedal niečo proti Duchu Svätému, tomu sa neodpustí ani v tomto veku, ani v budúcom.
Slovakian 1936 (ROH - Roháčkov Preklad)
A kto by povedal slovo proti Synovi človeka, bude mu odpustené; ale kto by povedal proti Svätému Duchu, nebude mu odpustené ani v tomto veku ani v budúcom.
Slovakian 2017
A kto by povedal slovo proti Synovi človeka, tomu bude odpustené. Kto by však hovoril proti Duchu Svätému, tomu nebude odpustené ani v tomto veku, ani v budúcom.
Slovakian 2017 (Slovenský Ekumenický Preklad)
A kto by povedal slovo proti Synovi človeka, tomu bude odpustené. Kto by však hovoril proti Duchu Svätému, nebude odpustené ani v tomto veku, ani v budúcom.
Slovakian Bible (NPK) 1993 - (Nádej Pre Kazdého)
Tomu, kto by hovoril niečo proti Synovi človeka, sa odpustí. Ale pozor -- nehovorte proti Svätému Duchu, to vám Boh neodpustí ani na tomto svete, ani na onom."
Slovakian Bible - Botekov 2015
Ak niekto povie niečo proti Synovi človeka, môže sa mu odpustiť. Kto by však niečo povedal proti Svätému Duchu, tomu sa neodpustí ani v tomto veku, ani v budúcom.
Slovakian Bible - Rómska Nová Zmluva 2014
A te phenela vareko lav pro Čhavo le manušeskero, ela leske odmuklo, ale te phenďahas vareko pro Sentno Duchos, oleske na ela odmuklo, aňi andre kala berša aňi andre ola, so avena.”
Slovakian SLB
A kto by povedal slovo proti Synovi človeka, odpustí sa mu; ale kto by hovoril proti Duchu Svätému, neodpustí sa mu ani v tomto veku ani v budúcom.