Matthew 21:19 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Slovakian (NPK) (Nádej Pre Kazdého) 2023
Pri ceste si všimol figovník, ale keď prišiel k nemu, nenašiel na ňom nijaké plody, iba lístie. Povedal: „Už nikdy sa na tebe neurodí ovocie!“ A figovník naozaj uschol.
Slovakian (Sväté Písmo - Katolícky Preklad)
Pri ceste videl figovník. Išiel k nemu, ale nenašiel na ňom nič, len lístie. Preto mu povedal: „Nech sa na tebe už nikdy neurodí ovocie.“ A figovník hneď vyschol.
Slovakian 1936 (ROH - Roháčkov Preklad)
A vidiac jeden fík pri ceste išiel k nemu, ale nenašiel na ňom ničoho, iba lístie a povedal mu: Nech sa nikdy viac neurodí z teba ovocia až na veky! A fík naskutku vyschnul.
Slovakian 2017
Pri ceste uvidel figovník, prišiel k nemu, ale nenašiel na ňom nič, iba samé lístie. Povedal mu: „Nech sa na tebe už nikdy viac neurodí ovocie!“ A figovník hneď vyschol.
Slovakian 2017 (Slovenský Ekumenický Preklad)
Pri ceste uvidel figovník, prišiel k nemu, ale nenašiel na ňom nič, iba samé lístie. Povedal mu: Nech sa na tebe už nikdy viac neurodí ovocie! A figovník hneď vyschol.
Slovakian Bible (NPK) 1993 - (Nádej Pre Kazdého)
Pri ceste si všimol figovník, ale keď prišiel k nemu, nenašiel na ňom nijaké plody, iba lístie. Povedal: Už nikdy sa na tebe neurodí ovocie!" A figovník v tej chvíli uschol.
Slovakian Bible - Botekov 2015
Pri ceste videl figovník. Išiel k nemu, ale nenašiel na ňom nič, iba lístie. Preto mu povedal: "Nech sa na tebe už nikdy neurodí ovocie!" A figovník hneď vyschol.
Slovakian Bible - Rómska Nová Zmluva 2014
Pal o drom dikhľa jekh figovňikos a geľa paš leste, ale na sas upre ňič, ča o prajti. A phenďa leske: “Imar šoha buter te na barol pre tu ovocje!” Oda figovňikos takoj šučiľa avri.
Slovakian SLB
Pri ceste videl figovník, išiel k nemu, ale nenašiel na ňom nič, len samé lístie; i riekol mu: Nech sa nikdy viac neurodí na tebe ovocie! A figovník naraz vyschol.