Matthew 21:28 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Slovakian (NPK) (Nádej Pre Kazdého) 2023
„No ako by ste rozsúdili tento prípad: Istý muž mal dvoch synov a jednému z nich povedal: ‚Syn môj, choď dnes pracovať na vinicu!‘
Slovakian (Sväté Písmo - Katolícky Preklad)
„Čo poviete na toto? Istý človek mal dvoch synov. Prišiel k prvému a povedal mu: »Syn môj, choď dnes pracovať do vinice!«
Slovakian 1936 (ROH - Roháčkov Preklad)
No, čo sa vám zdá? Nejaký človek mal dvoch synov. A pristúpil k prvému a povedal: Dieťa, idi, pracuj dnes v mojej vinici!
Slovakian 2017
Čo myslíte? Istý človek mal dvoch synov. Prišiel k prvému a povedal: ‚Syn môj, choď dnes pracovať do vinice.‘
Slovakian 2017 (Slovenský Ekumenický Preklad)
Čo myslíte? Istý človek mal dvoch synov. Prišiel k prvému a povedal: Syn môj, choď dnes pracovať do vinice.
Slovakian Bible (NPK) 1993 - (Nádej Pre Kazdého)
No ako by ste rozsúdili tento prípad: Istý muž mal dvoch synov a jednému z nich povedal: Syn môj, choď dnes pracovať na vinicu!
Slovakian Bible - Botekov 2015
"Čo poviete na toto? Istý človek mal dvoch synov. Prišiel k prvému a povedal mu: ‚Synu, choď dnes pracovať do vinice!‘
Slovakian Bible - Rómska Nová Zmluva 2014
“No, so pes tumenge dičhol? Varesave manušes sas duj čhave. Avľa ko ešebno a phenďa: ‘Čhavo miro, dža adadžives te kerel buči andre miri viňica!’
Slovakian SLB
Ale čo sa vám zdá o tomto: Jeden človek mal dvoch synov. Pristúpil k prvému a povedal mu: Syn môj, choď dnes pracovať na vinicu!