Romans 11:20 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Slovakian (NPK) (Nádej Pre Kazdého) 2023
Dajme tomu. Boli vylomené, lebo neverili. A ty si na ich mieste len vďaka viere. Nebuď namyslený, ale radšej sa maj na pozore.
Slovakian (Sväté Písmo - Katolícky Preklad)
Dobre; boli odlomené pre neveru, ale ty stojíš pre vieru. Nenamýšľaj si, radšej sa boj!
Slovakian 1936 (ROH - Roháčkov Preklad)
Dobre. Vylomené sú neverou, a ty stojíš vierou. Nebuď vysokomyseľný, ale sa boj!
Slovakian 2017
Dobre, pre nevieru boli vylomené, ale ty stojíš za pomoci viery. Nenamýšľaj si, ale sa boj!
Slovakian 2017 (Slovenský Ekumenický Preklad)
Dobre, pre neveru boli vylomené, ale ty stojíš za pomoci viery. Nenamýšľaj si, ale sa boj!
Slovakian Bible (NPK) 1993 - (Nádej Pre Kazdého)
To je pravda. Boli vylomené, lebo neverili. A vy ste na ich mieste, lebo veríte. Nebuďte namyslení, ale radšej dbajte, aby sa to nestalo aj vám.
Slovakian Bible - Botekov 2015
Dobre. Boli odťaté preto, že neverili, a teba drží viera. Nenamýšľaj si, radšej sa boj!
Slovakian Bible - Rómska Nová Zmluva 2014
Mište, sas avriphage vaš oda, bo na pačanas — ale tu ačhes le pačabnaha. Vaš oda tut ma ľidža upre, ale dara tut!
Slovakian SLB
Dobre. Vylomené boli pre neveru, a ty si obstál vierou. Nenamýšľaj si, ale sa boj!