Romans 3:9 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Slovakian (NPK) (Nádej Pre Kazdého) 2023
Takže ako? Sme ako Židia vo výhode? Vôbec nie! Veď práve sme Židov i pohanov usvedčili, že nad nimi vládne hriech.
Slovakian (Sväté Písmo - Katolícky Preklad)
Čo teda? Prevyšujeme ich? Vôbec nie! Veď sme už o Židoch i Grékoch vyhlásili, že všetci sú pod hriechom,
Slovakian 1936 (ROH - Roháčkov Preklad)
Čo tedy? Či máme nejakú prednosť? Nijakým činom, lebo tu prv sme obvinili i Židov i Grékov, že všetci sú pod hriechom,
Slovakian 2017
Čo teda? Máme azda nejakú prednosť? Vôbec nie. Veď práve sme obvinili Židov aj Grékov, že všetci sú pod hriechom,
Slovakian 2017 (Slovenský Ekumenický Preklad)
Čo teda? Máme azda nejakú prednosť? Vôbec nie. Veď práve sme obvinili Židov aj Grékov, že všetci sú pod hriechom,
Slovakian Bible (NPK) 1993 - (Nádej Pre Kazdého)
Napísal som vám už, že židovský národ má určité prednosti. Ale to neznamená, že Židia sú pred Bohom lepší ako ostatní.
Slovakian Bible - Botekov 2015
Čo teda? Máme my, Židia, nejakú prednosť? Vôbec nie. Lebo sme dokázali, že všetci sú hriešnikmi, či Židia, či Gréci.
Slovakian Bible - Rómska Nová Zmluva 2014
So akor? Hine o Židi feder sar o nažidi? Ňisoha na! Se akana phenďam the pro Židi the pro nažidi, hoj savore hine tel o bini.
Slovakian SLB
Čo teda? Máme nejakú prednosť? Vôbec nemáme! Veď práve sme obvinili Židov i Grékov, že všetci sú pod hriechom,