Zephaniah 3:6 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Slovakian (Sväté Písmo - Katolícky Preklad)
„Vykántril som národy, spustli ich bašty, vynivočil som ich ulice, takže niet chodcov, vyhubené sú ich mestá, bez mužov, bez občanov.
Slovakian 1936 (ROH - Roháčkov Preklad)
Vyplienil som národy, spustly ich uhly, vypustošil som ich ulice, takže nie je toho, kto by išiel nimi; ich mestá sú spustošené, takže nieto človeka, niet obyvateľa.
Slovakian 2017
„Vyhladil som národy, ich cimburia spustli. Zničil som ich ulice, nikto nimi neprechádza, ich mestá sú vyplienené, vyľudnené, bez obyvateľov.
Slovakian 2017 (Slovenský Ekumenický Preklad)
Vyhladil som národy, ich cimburia spustli. Zničil som ich ulice, nikto nimi neprechádza, ich mestá sú vyplienené, vyľudnené, bez obyvateľov.
Slovakian Bible - Botekov 2015
Zničil som národy, spustošené sú ich opevnenia, nechal som spustnúť ich ulice, nikto nimi neprechádza. Ich mestá boli vyplienené, zostali bez obyvateľov.
Slovakian SLB
Vyhladil som národy a spustošené sú ich cimburia. Dal som spustnúť ich uliciam, takže niet na nich chodcov; ich mestá sú vyplienené, že niet v nich muža ani obyvateľa.