1 Corinthians 10:1 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Nočem namreč, bratje, da vi ne bi vedeli, da so bili naši očetje pod oblakom in da so šli vsi skozi morje
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Neščem pa, ka bi neznali, brajte: kâ so očáki naši vsi pod oblákom bilí i vsi so po môrji šli prêk.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Dragi bratje, spomnite se, kaj so doživeli naši bratje, ko so potovali skozi puščavo. Bog jih je vodil v oblaku, ki je šel pred njimi in jih varno prepeljal skozi morje.
Slovenian 1584
IEſt vam pak, lubi Bratje, nehozhem sadèrshati, de ſo vſi naſhi Ozheti pod Oklakom bily, inu ſo vſi ſhli ſkusi Morje,
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Nočem namreč, bratje, da bi ne vedeli, da so bili naši očetje vsi pod oblakom in da so prešli vsi skozi morje,
Slovenian EKU
Nočem namreč, bratje, da bi vi ne vedeli, da so bili naši očetje vsi pod oblakom in so šli vsi skozi morje
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Ne čem pa, bratje, da bi ne vedeli, da so naši očetje vsi pod oblakom bili in so vsi skozi morje prešli,
Slovenian SSP
Nočem, bratje, da bi vi ne vedeli, da so bili vsi naši očetje pod oblakom, da so šli vsi skozi morje