1 Corinthians 10:29 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Tu pa ne mislim na vašo vest, ampak vest bližnjega. Le čemú bi vest drugega presojala mojo zavest svobode?
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Düšno vêst pa právim, nej tvojo; nego toga drügoga. Ár zakaj bi se moja sloboščina sôdila od drügoga düšne vêsti?
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
V tem primeru so pomembni občutki tega človeka in ne vaši. Zakaj le? Ali naj vest nekoga drugega omeji mojo svobodo?
Slovenian 1584
Ieſt pravim pak od veſty, nikar tvoje, temuzh tiga drusiga? Sakaj sa zhes volo bi jéſt hotil mojo ſlabodnoſt puſtiti ſoditi, od eniga drusiga veſty?
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
ne pravim pa zavoljo vesti tvoje, temuč onega drugega. Kajti čemu naj mojo svobodo sodi tuja vest?
Slovenian EKU
Ne mislim pa tvoje vesti, ampak vest bližnjega. Zakaj bi namreč mojo svobodo sodila tuja vest?
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Ali ne pravim za tvojo vest, nego za onega drugega; ker čemu bi mojo svobodo sodila tuja vest?
Slovenian SSP
Tu pa ne mislim na vašo vest, ampak vest drugega. Le čemu bi druga vest sodila o moji svobodi?