1 Corinthians 10:33 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Tako skušam tudi jaz v vseh rečeh ugoditi vsem, pri tem pa nimam pred očmi svoje koristi, ampak to, da bi se mnogi zveličali.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Kaktise i jas vu vsem vsákomi dopádnem: nej, ka bi ona ískao, štera meni hasnijo; nego, štera vnôgim; naj se zveličajo.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
To je tudi moje pravilo, po katerem se ravnam. Poskušam biti pošten do vseh v vsakem oziru. Pri tem pa mi ne gre predvsem za samega sebe, ampak za to, da bi se čimveč ljudi rešilo po Jezusu Kristusu.
Slovenian 1584
Raunu kakor tudi jeſt ſe vſem, u'vſeh rizheh dopadezh délam, inu neyſzhem kar je meni, temuzh kar je nym veliku pridnu, de bi isvelizhani bily.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
kakor delam tudi jaz v vseh rečeh vsem pogodu, ne iščoč, kar je koristno meni, temuč kar je v korist mnogim, da se zveličajo.
Slovenian EKU
kakor skušam tudi jaz v vseh rečeh ugoditi vsem in pri tem ne iščem tega, kar meni koristi, ampak to, kar množici, da bi se zveličali.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Kakor tudi jaz vsem o vsakem po godu delam ne iščoč, kar je koristno samemu, nego to, kar mnogim, da se zveličajo.
Slovenian SSP
Tako skušam tudi jaz v vseh rečeh ugoditi vsem, pri tem pa ne iščem svoje koristi, ampak to, kar je koristno za mnoge, da bi se rešili.