1 Corinthians 10:7 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Ne bodite malikovalci, kakor so bili nekateri izmed njih, kakor je pisano: »Ljudje so sedli jest in pit in vstali, da bi se zabavali.«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Niti bolvančarje ne bojdite; kak níki ž njíh: liki je písano; doli si je selo lüdstvo jêst i pít; i gori so stanoli na zmêno.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
ali moliti malike, kot so to delali nekateri med njimi. Sveto pismo poroča o tem takole: “ Sedli so, da bi jedli in pili, potem pa so vstali, da bi plesali okrog svojega boga, okrog zlatega teleta. ”
Slovenian 1584
Nebodite tudi Malikouci, kakòr ſo unih nekoteri bily, kakòr ſtoji piſsanu: Ta folk je doli ſedèl k'jédi inu h'pytju, inu je gori vſtal k'ygranju.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Tudi ne bodite malikovalci kot nekateri njih, kakor je pisano: „Sedlo je ljudstvo jest in pit in vstalo igrat“.
Slovenian EKU
Tudi ne bodite malikovalci kakor nekateri od njih, kakor je pisano: »Ljudje so sedli jest in pit in vstali igrat.«
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Tudi ne bodite malikovalci, kakor nekteri njih, kakor je pisano: "Sedlo je ljudstvo jest in pit in vstalo igrat."
Slovenian SSP
Ne postanite malikovalci, kot so bili nekateri izmed njih, kakor je pisano: Ljudje so sedli jest in pit in so vstali, da bi se zabavali.