1 Corinthians 13:2 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
In ko bi imel dar preroštva in ko bi poznal vse skrivnosti in imel vso vednost in ko bi imel vso vero, da bi gore prestavljal, ljubezni pa ne bi imel, nisem nič.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I či mám proroküvanje i znám vse skrivnosti i vse znánje i či mám vso vero tak, da bregé prenášam, lübéznosti pa nemam; nikaj sem nej.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Če bi imel dar oznanjanja tega, kar bi mi Bog odkrival in bi poznal vse Božje skrivnosti in bi vedel vse, kar se bo zgodilo v prihodnosti, pa ne bi ljubil svojih bližnjih, kaj bi mi koristilo vse moje znanje? Če bi imel tako močno vero, da bi lahko z besedo prestavljal gore, bi bilo vse brez pomena, če ne bi imel ljubezni do drugih.
Slovenian 1584
Inu de bi jeſt vmèl prerokovati, inu bi vejdil vſe ſkriunoſti, inu bi vſe snal, inu bi imel vſo vero, taku, de bi Gorre preſtaulal, inu bi lubesni neimèl, taku bi jeſt niſhtèr nebil.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In ko bi imel proroštvo in bi vedel vse skrivnosti in imel vse spoznanje, in ko bi imel vso vero, tako da bi gore prestavljal, a ljubezni ne bi imel, nič nisem.
Slovenian EKU
In ko bi imel preroštvo in bi vedel vse skrivnosti ter imel vso vednost in ko bi imel vso vero, tako da bi gore prestavljal, ljubezni pa bi ne imel, nisem nič.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In ko bi imel preroštvo in bi vedel vse skrivnosti in vse znanje, in ko bi imel vso vero tako, da bi gore prestavljal, a ljubezni ne bi imel, nič nisem.
Slovenian SSP
In ko bi imel dar preroštva in ko bi poznal vse skrivnosti in imel vse spoznanje in ko bi imel vso vero, da bi gore prestavljal, ljubezni pa bi ne imel, nisem nič.