1 Corinthians 14:2 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Kdor namreč govori z darom jezika, ne govori ljudem, temveč Bogu. Nihče ga namreč ne razume, ker v Duhu govori o skrivnosti.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Ár, kí gučí z tühim jezikom, ne gučí lüdém: nego Bôgi. Ár ga nišče ne slíši: v dühi pa gučí skrovnosti.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Če namreč nekdo govori v nepoznanem jeziku, ne govori ljudem, ker ga nihče ne razume. Govori Bogu in to, kar govori po Božjem Duhu, je skrivnost.
Slovenian 1584
Sakaj kateri s'jesikom govory, ta negovory zhlovékom, temuzh Bogu, sakaj njega nihzhe nepoſluſha, inu on govory v'duhi te ſkrivnoſti.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Kajti kdor govori v tujem jeziku, ne govori ljudem, ampak Bogu; kajti nihče ga ne razume, v duhu pa govori skrivnosti.
Slovenian EKU
Kajti kdor jezik govori, ne govori ljudem, ampak Bogu; nihče ga namreč ne razume, skrivnosti pa govori v Duhu;
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Kajti kdor govori v jeziku, ne govori ljudém, nego Bogu, ker nikdor ne sluša; z duhom pa govori skrivnosti;
Slovenian SSP
Kdor namreč govori z darom jezika, ne govori ljudem, temveč Bogu. Nihče ga namreč ne posluša, ampak v Duhu izgovarja skrivnosti.