1 Corinthians 14:21 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
V postavi piše: »V tujih jezikih in z ustnicami tujcev bom govoril temu ljudstvu, pa me tudi tako ne bodo poslušali,« govori Gospod.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Vu právdi je písano: kâ z drügimi jezikmi i z drügimi lampami bom gúčao lüdstvi etomi: i niti tak ne bodo poslüšali, veli Gospôd.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
V zakonu piše: “Ljudi, ki govorijo tuje jezike in ustnice tujcev bom uporabil, da spregovorim temu ljudstvu: pa tudi tedaj me ne bodo poslušali,” pravi Gospod.
Slovenian 1584
V'poſtavi ſtoji piſsanu: Ieſt hozhem s'drugimi jesiki, inu s'drugimi uſtni govoriti k'letimu folku, ony me nebodo tudi taku poſluſhali, pravi GOSPVD.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
V postavi je pisano: „S tujimi jeziki in z ustnami tujcev bom govoril temu ljudstvu, in tudi tako me ne bodo poslušali, pravi Gospod“.
Slovenian EKU
V postavi je pisano: »V tujih jezikih in z ustnicami tujcev bom govoril temu ljudstvu, pa me tudi tako ne bodo poslušali, govori Gospod.«
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
V postavi je pisano: "Z drugimi jeziki in z drugimi ustnicami bom govoril temu ljudstvu, in tudi tako me ne bodo poslušali, govori Gospod."
Slovenian SSP
V postavi piše: Po ljudeh tujih jezikov in po ustnicah tujcev bom govoril temu ljudstvu, pa me tudi tako ne bodo poslušali, govori Gospod.