1 Corinthians 14:26 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Kaj torej, bratje? Kadar se shajate, vsak nekaj prispeva: ta pesem, oni nauk, eden razodetje, drugi dar jezika, tretji razlaganje. Vse pa naj bo v spodbudo.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Ka je záto, bratje? Gda vküp prídete: vsákši vás pesem má, včenjé má, jezik má, oznanenjé má, razskládanje má; vsa na pobôgšanje naj bodo.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Kaj zdaj to pomeni za vas v praksi, dragi bratje? Ko se zberete, naj ima vsak nekaj, s čemer lahko sodeluje. Nekdo naj zapoje neko pesem Bogu na slavo, drugi naj razlagajo Božjo besedo. Nekateri naj posredujejo od Boga navdihnjene resnice, nekateri pa naj molijo v nepoznanem jeziku in potem razložijo, da bi vsi razumeli. Pomembno je, da to koristi vsem in pospešuje rast njihove vere v Gospoda.
Slovenian 1584
KOku je tu tedaj, lubi Bratje? Kadar vy vkup pridete, taku ima vſakoteri Pſalme, on ima Navuk, on ima Iesik, on ima resodivenje, on ima islago: Letu vſe bodi h'pobulſhanju.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Kaj torej, bratje? Kadar se shajate, ima vsak vas ali psalm, ali nauk, ali razodetje, ali jezik, ali razkladanje. Vse naj se zgodi tako, da se pospešuje napredek.
Slovenian EKU
Kaj torej, bratje? Kadar se shajate, ima vsak izmed vas pesem, ima nauk, ima razodetje, ima jezik, ima razlaganje: vse naj se vrši v spodbudo.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Kaj je torej, bratje? Kedar se shajate, vsak vas ima psalm, ima nauk, jezik ima, razodetje ima, razkladanje ima: vse naj se zgodi na zbujevanje pobožnosti.
Slovenian SSP
Kaj torej, bratje? Kadar se zberete, ima vsakdo od vas nekaj: ta pesem, oni nauk, eden razodetje, drugi dar jezika, tretji razlago. Vse pa naj bo v izgrajevanje.