1 Corinthians 14:28 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Če razlagalca ni, naj na shodu molči, govori pa sebi in Bogu.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Či pa nega, kí bi razkládao: tiho naj bô vu Cérkvi; sám sebi i Bôgi naj guči.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Če pa ni nikogar, ki bi mogel razlagati, naj tudi nihče ne moli glasno v tujem jeziku. Namesto tega naj moli sam zase in Bog ga bo slišal.
Slovenian 1584
Aku on pak nej en Islagavez, taku on molzhi mej Gmajno, inu govori ſam ſebi tàr Bogu.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Ko bi pa ne bilo razkladalca, naj molči v zboru, a govori naj sebi in Bogu.
Slovenian EKU
Če pa ni razlagalca, naj v cerkvi molči, govori pa sebi in Bogu.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Ko bi pa ne bilo razkladalca, molči naj v cerkvi, a sebi naj govori in Bogu.
Slovenian SSP
Če razlagalca ni, naj brat v Cerkvi molči, govori pa naj sebi in Bogu.