1 Corinthians 14:5 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Želim, da bi vi vsi govorili z darom jezikov, še bolj pa, da bi prerokovali. Večji je namreč tisti, ki prerokuje, kakor tisti, ki govori z darom jezikov, razen če tudi razlaga in tako gradi Cerkev.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Ščém pa, naj vsi gučíte z jezikmi; bole pa, naj proroküjete: Ár je vékši, ki proroküje: liki, kí gučí z jezikmi; nego či raskladé; naj gmajna pobôgšanje vzeme.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Zaradi mene lahko vsi govorite v jezikih. Še bolje pa bi bilo, če bi vsi lahko sprejemali od Boga navdihnjene besede in jih posredovali dalje. To je mnogo pomembnejše, kot govoriti v nepoznanih jezikih, če potem ne znaš razložiti tega, da bi mogla vsa cerkev imeti korist.
Slovenian 1584
Ieſt bi hotil, de bi vy vſi snali s'jesiki govoriti, ali veliku vezh, de bi prerokovali. Sakaj, kateri prerokuje ta je vekſhi, kakòr kateri s'jesiki govory, ſamuzh, aku je tudi isloshy, de ſe Gmajna is tigaiſtiga pobulſha.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Hotel bi pa, da vsi govorite jezike, a veliko bolj, da prorokujete. Večji je, kdor prorokuje, nego kdor govori jezike, razen če bi razkladal, da bi cerkev prejela, kar ji služi v napredek.
Slovenian EKU
Želel bi, da bi vi vsi jezike govorili, še bolj pa, da bi prerokovali. Večji je namreč, kdor prerokuje, kakor kdor jezike govori, razen če razlaga, da cerkev prejema spodbudo.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Hočem pa, da vsi govorite jezike, bolje pa, da prerokujete, kajti veči je, kdor prerokuje, nego kdor govori jezike, razen če razklada, da bi se cerkev zbudila na pobožnost.
Slovenian SSP
Želim, da bi vi vsi govorili z darom jezikov, še bolj pa, da bi prerokovali. Večji je namreč tisti, ki prerokuje, kakor tisti, ki govori z darom jezikov, razen če tudi razlaga, tako da izgrajuje Cerkev.