1 Corinthians 15:32 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Kaj mi koristi, če sem se v Efezu »boril z zvermi,« kakor temu pravijo? Če mrtvi ne vstajajo, »jejmo in pijmo, saj bomo jutri umrli.«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Či sem se pôleg človeka zdivjáčinov bojüvao vu Efezuši: ka mi valá; či mrtvi gori ne stánejo? Jejmo i pímo: ár vütro merjémo.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Ali bi se v Efezu podal v tako nevarnost in se boril z divjimi zvermi, če ne bi veroval v vstajenje od mrtvih? Če ni vstajenja od mrtvih, imajo prav vsi, ki trdijo: “ Jejmo in pijmo, kajti jutri pride smrt! ”
Slovenian 1584
Sim li jeſt po zhlovezhki ſhegi v'Ephesi ſtémi divjimi Svirinami bojoval? Kaj tu meni pomaga, aku ty mèrtvi gori nevſtaneo? Iémo inu pymo, sakaj jutri vmèrjemo.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Če sem se po človeško boril z zvermi v Efezu, kakšno imam korist? Če mrtvi ne vstajajo, „jejmo in pijmo, kajti jutri umremo!“
Slovenian EKU
Če sem se po človeško v Efezu boril z zvermi, kakšno korist imam? Ako mrtvi ne vstajajo, »jejmo in pijmo, zakaj jutri bomo umrli«.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Kajti če sem se po človeku boril z zvermi v Efezu, kakošno imam korist, če mrtvi ne vstajajo? Jejmo in pijmo, kajti jutri bomo umrli!
Slovenian SSP
Kaj mi koristi, če sem se v Efezu po človeško boril z zvermi? Če mrtvi ne morejo biti obujeni, jejmo in pijmo, saj bomo jutri umrli.