1 Corinthians 15:52 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
hipoma, kakor bi trenil z očmi, ob glasu poslednje trobente. Zadonela bo namreč in mrtvi bodo vstali neuničljivi in mi bomo spremenjeni.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Brš vu očnom megnenji, na slêdnjo trombönto (ár tromböntivali bodo) i ti mrtvi gori stáno nesprhlivi i mí se preobrnémo.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
To se bo zgodilo naenkrat, v trenutku, ko bo zadonela trobenta in oznanila, da Jezus Kristus prihaja kot vladar sveta. Povsod se bo slišal njen odmev. Tedaj bodo mrtvi vstali in bodo imeli nova telesa, ki nikoli več ne bodo umrla, prav tako pa bomo dobili nova telesa tudi mi živi.
Slovenian 1584
v'enim hipu, kar bi s'ozhima trenil, h'tej puſledni Trobenti. Sakaj Trobenta bo trobentala, inu ty mèrtvi bodo gori vſtajali neſtrohlivi, inu my bomo preminjeni:
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
v hipu, v trenutku, ob poslednji trobenti; kajti trobenta zatrobi in mrtvi vstanejo netrohljivi, in mi se izpremenimo.
Slovenian EKU
hipoma, kot bi z očmi trenil, ob poslednji trombi; zapela bo namreč in mrtvi bodo vstali neminljivi in mi bomo spremenjeni.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
V hipu, v trenotku z očmi, v poslednjem glasu trobente, kajti trobentalo se bo, in mrtvi bodo vstajali netrohljivi, in mi se bomo izpremenili.
Slovenian SSP
hipoma, kakor bi trenil z očesom, ob glasu poslednje trobente. Zadonela bo namreč in mrtvi bodo vstali nepropadljivi in mi bomo spremenjeni.