1 Corinthians 16:11 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Nihče naj ga torej ne prezira. V miru ga opremite za pot, da pride k meni, ker ga pričakujem z brati.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Naj ga záto što ne zavrže. Sprevodte ga pa vu méri; naj príde k meni: ár ga čákam z bratmi vrét.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Nihče naj ne gleda nanj zviška. Glejte, da ga ne bi ovirali, da se vrne k meni, kajti tu ga vsi pričakujemo.
Slovenian 1584
Obtu ga nihzhe neferrahtaj, temuzh ſprejmite ga v'myru, de on k'meni pride, Sakaj jeſt s'Bratmi na njega zhakam.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
nihče naj ga torej ne zaničuje. A odpošljite ga v miru, da pride k meni, ker ga pričakujem z brati.
Slovenian EKU
Nihče naj ga torej ne prezira, ampak ga v miru spremite, da pride k meni; pričakujem ga namreč z brati.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Nikdor naj ga torej ne zaničuje, a odpošljite ga v miru, da pride k meni, ker ga pričakujem z brati.
Slovenian SSP
Nihče naj ga ne prezira. V miru ga opremite za pot, da pride k meni, ker ga pričakujem z brati.