1 Corinthians 16:6 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Morda bom ostal pri vas ali celo prezimil, da me boste opremili za pot, kamor bom pač šel.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Pri vás pa lêhko ostánem; ali i prezimávao bodem: naj me ví sprevodite; kamakoli bom šô.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Ne bom se dolgo zadrževal tam. Pri vas pa bi rad ostal nekaj časa, morda celo vso zimo. Dobro bi bilo, če bi me nekateri izmed vas spremljali na mojem potovanju.
Slovenian 1584
More biti pak, de bom pèr vas oſtal, ali tudi simoval, de vy mene ſprejmite, kamer kuli pojdem.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
a pri vas se morebiti pomudim ali pa ostanem tudi čez zimo, da me vi spremite, kamor koli pojdem.
Slovenian EKU
pri vas pa bom morda ostal ali tudi prezimil, da me boste vi spremili, kamor pojdem.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
A pri vas se more biti pomudim, ali pa tudi črez zimo ostanem, da me vi spremite, kedar bom hodil.
Slovenian SSP
Morda bom ostal pri vas ali celo prezimil, da me boste opremili za pot, kamor bom pač šel.