1 Corinthians 3:1 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Bratje, nisem vam mogel govoriti kot duhovnim, ampak kot zgolj čutnim bitjem, kot nedoraslim v Kristusu.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I jas, bratje, nej sem mogao vám gúčati: liki dühovnim; nego liki telovnim, liki cecátkim vu Kristuši.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Dragi bratje! Nisem vam mogel govoriti kot ljudem, ki dovolijo Božjemu Duhu, da jih vodi in ki so zreli v veri. Bili ste kot otroci, ki se ravnajo po svojih željah.
Slovenian 1584
INu jeſt, lubi Bratje, néſim mogèl s'vami govoriti kakòr s'Duhounimi, temuzh kakòr s'meſsenimi, kakòr s'mladimi otruki v'Criſtuſi.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Tudi jaz, bratje, nisem mogel govoriti vam kakor duhovnim, temuč kakor mesenim, kakor nedoraslim v Kristusu.
Slovenian EKU
In jaz, bratje, vam nisem mogel govoriti kakor duhovnim, temveč kakor mesenim, kakor nedoraslim v Kristusu.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Tudi jaz, bratje, nisem mogel govoriti vam kakor duhovnim, nego kakor mesenim, kakor neučenim v Kristusu.
Slovenian SSP
Bratje, nisem vam mogel govoriti kot duhovnim, ampak kot zgolj mesenim bitjem, kot nedoraslim v Kristusu.