1 Corinthians 3:10 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Po božji milosti, ki mi je bila dana, sem kot moder stavbenik položil temelj, drug pa zida naprej. Vsak pa naj gleda, kako zida naprej.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Pôleg milošče Bože meni dáne, liki môder cimprar, fundamentom sem jas položo: drügi pa na njega cimpra. Vsáki pa naj gléda, kakda cimpra.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Bog mi je po svoji milosti dal nalogo in sposobnost, da položim temelj kot marljiv gradbenik. Drugi zdaj gradijo dalje na tem temelju. Vsak pa mora paziti na to, da dela marljivo.
Slovenian 1584
Ieſt od Boshje gnade, katera je meni dana, ſim grunt polushil, kakòr en moder Paumeſhter, en drugi pak vérhu syda. Slajdni pak gledaj, koku on vèrhu syda.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Po milosti Božji, ki mi je dana, sem položil kakor modri zidar temelj, a drug nanj zida; ali vsak naj gleda, kako nanj zida.
Slovenian EKU
Po milosti božji, ki mi je bila dana, sem kot moder stavbenik položil temelj, drug pa nanj zida; vsak pa naj gleda, kako zida.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Po milosti Božjej, ktera mi je dana, položil sem, kakor moder zidar podstavo, a drugi na njo zida; ali vsak naj gleda, kako na njo zida.
Slovenian SSP
Po Božji milosti, ki mi je bila dana, sem kot moder gradbenik položil temelj, drug pa zida naprej. Vsak pa naj gleda, kako zida naprej.