1 Corinthians 4:5 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Zato ničesar ne sodíte prezgodaj, dokler ne pride Gospod. On bo osvetlil, kar je skrito v temi. Razodel bo misli src. Tedaj bo vsak prejel od Boga priznanje, ki mu gre.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Záto pred vrêmenem nikoga ne sôdte: dokeč ne príde Gospôd, kí i rasvetí ta skrita kmice i nazvêsti tanáče src, i teda bode meo hválo vsáki od Bogá.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Zato nikar prehitro ne prinašajte kakršnihkoli zaključkov o kateremkoli človeku. Počakajte do Gospodovega prihoda. Potem nas bo on postavil na svetlo, tako da bodo vsi lahko videli, kaj je v naši notranjosti. Tedaj bodo vsi lahko izvedeli, kakšni so bili naši motivi, ko smo delali za Boga. Tedaj bo Bog vsakega pohvalil v taki meri, v kakršni je kdo zaslužil.
Slovenian 1584
Satu neſodite pred redom, dokler GOSPVD pride, kateri bo tudi vſe rizhy na ſvitlobo dal, kar je v'temmi ſkrivenu, inu bo téh ſerz ſvit resodil, taiſti krat bo vſaki od Buga hvalo imèl.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Tako ne sodite ničesar pred časom, dokler ne pride Gospod, ki razsvetli, kar je skritega v temi, in odkrije misli src; in tedaj se hvala zgodi vsakemu od Boga.
Slovenian EKU
Zatorej ničesar ne sodite pred časom, dokler ne pride Gospod, ki bo tudi osvetlil, kar je v temi skritega, in bo razodel misli src: in takrat bo vsakdo hvalo prejel od Boga.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Tako pred časom nič ne sodíte, dokler ne pride Gospod, kteri bo razsvetil, kar je skrito tme in odkril misli srčne, in tedaj se bo hvala zgodila vsakemu od Boga.
Slovenian SSP
Ne sodite torej pred časom, preden pride Gospod, ki bo tudi osvetlil, kar je skrito v temi, in razkril namene src. Tedaj bo vsak prejel od Boga priznanje.