1 Corinthians 4:9 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Občutek imam namreč, da je Bog nas apostole postavil na zadnje mesto, kakor da smo obsojeni na smrt, kakor da smo postali igralci, ki zabavajo svet, angele in ljudi.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Ár tak štímam: kâ je Bôg nás slêdnje Apoštole vö pokázao; liki na smrt odáne: geto smo glédenica včinjeni svêti i Angelom i lüdém.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Vendar se mi zdi, da je Bog nas, glasnike njegovega evangelija, postavil na zadnje mesto, bliže smrti kakor življenju. Bojujemo se, kot bi bili v areni, pred očmi vsega sveta. Ljudje in angeli napeto gledajo, kako se bo ta borba končala.
Slovenian 1584
IEſt mejnim pak, Bug je nas Apoſtole, sa te nar manſhe naprej poſtavil, kakòr te, kir ſo v'ſmèrt isdani. Sakaj my ſmo timu Svitu en pogled ſturjeni, inu Angelom inu zhlovékom.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Mislim namreč, da je Bog nas apostole poslednje postavil kakor tiste, ki so odločeni za smrt, ker smo postali gledišče svetu, i angelom i ljudem.
Slovenian EKU
Kajti mislim, da je Bog nas apostole postavil za najzadnje, kakor za smrt določene; saj smo postali predstava za svet, angele in ljudi:
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Ker mislim, da je Bog nas aposteljne poslednje postavil kakor te, kteri so za smrt odločeni, ker smo postali pogled svetu in angeljem in ljudém.
Slovenian SSP
Zdi se mi namreč, da je Bog nas apostole postavil na zadnje mesto, kakor da bi bili obsojeni na smrt, kakor da smo postali prizor, ki ga gledajo svet, angeli in ljudje.