1 Corinthians 5:11 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Sedaj pa vam pišem: ne družite se s takim, ki se ima za brata, pa je nečistnik ali lakomnik ali malikovalec ali obrekljivec ali pijanec ali ropar. S takim niti ne jejte skupaj!
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Zdaj sem pa vám písao; naj se z njimi ne zmêšáte. Či je šteri, ki se imenüje brat, ali práznik, ali skopec, ali bolvánčár, ali psüvec, ali piánec, ali zgrablívec, ztákšim ni ne jête.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Ne, menil sem, da bi se morali ločiti od vseh tistih, ki se imenujejo kristjani, pa kljub temu živijo nemoralno, v pohlepnosti po denarju, ali pa so praznoverni, preklinjajo Boga, ali so pijanci in tatovi. S takimi se sploh ne bi smeli družiti.
Slovenian 1584
Nu ſim pak jeſt vam piſsal, de bi neiméli niſhtèr shnym dulgovanja iméti, slaſti, aku je gdu, kateri ſe puſty sa eniga brata klizati, inu je en Kurbar, ali en Lakomnik, ali en Malikovez, ali en Shentavez, ali en Pyanez, ali en Odèrtnik, ſtemiſtim némate vy tudi jéſti.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
ampak pisal sem vam, meneč, da se ne mešate, če je ta, ki se brat imenuje, nečistnik, ali lakomnik, ali malikovalec, ali opravljivec, ali pijanec, ali ropar: s takim da še ne jeste.
Slovenian EKU
ampak sem vam pisal, da ne občujte s takim, ki se imenuje brat, pa je nečistnik ali lakomnik ali malikovalec ali obrekljivec ali pijanec ali ropar; s takim niti ne jejte skupaj.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Sedaj sem vam pa pisal, da se ne mešate, če je ta, kteri se brat imenuje, kurbar, ali lakomec, ali malikovalec, ali psovač, ali pijanec, ali ropar. S takim tudi da ne jeste.
Slovenian SSP
Ne, pisal sem vam, da se ne smete družiti s takim, ki sebe imenuje brat, pa je nečistnik ali lakomnik ali malikovalec ali obrekljivec ali pijanec ali ropar. S takim niti ne jejte skupaj.