1 Corinthians 5:3 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Res sem telesno odsoten, toda v duhu sem navzoč. Zato sem — kakor če bi bil pri vas — v imenu našega Gospoda Jezusa že sklenil: ko bomo zbrani
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Ár jas istina liki daleč z têlom, blüzi pa z dühom, sem že osôdo, liki da bi na zôči bio: ka bi toga, šteri je tô tak včíno.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Nisem sicer med vami osebno prisoten, v duhu pa sem vendarle pri vas.
Slovenian 1584
Ieſt riſnizhnu, kakòr ta, kir neſim s'teleſsom tam, ali vſaj s'Duhom v'prizho, ſim vshe, kakòr de bi bil v'prizho, ſodil zhes tiga, kateri je tu ſturil,
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Kajti jaz, sicer nenavzočen s telesom, a navzočen z duhom, sem že sodil, kakor da sem navzočen, tistega, ki je to tako storil,
Slovenian EKU
Jaz sem namreč, odsoten sicer po telesu, a navzoč po duhu, kakor navzoč že sklenil njega, ki je tako storil,
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Ker jaz kakor nenazoči s telesom ali nazoči z duhom odsodil sem uže kakor nazoči, da se tisti, kteri je tako napravil,
Slovenian SSP
Res sem telesno odsoten, toda v duhu sem navzoč. Zato sem – kakor če bi bil med vami – v imenu našega Gospoda Jezusa že sklenil: ko bomo zbrani