1 Corinthians 7:11 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Če pa se že loči, naj ostane neomožena ali naj se z možem spravi. Tudi mož naj žene ne odpušča.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Či se pa i lôči; naj ostáne brezi možá; ali se pa naj z možom zmirí: i môž naj ne odpüsti ženo.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Če pa se je kljub temu ločila, naj ostane sama, ali pa naj se pomiri s svojim možem. Prav to velja tudi za moža.
Slovenian 1584
Aku ſe ona pak lozhi, de oſtane pres Moshá, ali de ſe s'Moshom smyry, inu de Mosh Shene od ſebe nepuſty.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
(če pa se vendar loči, naj ostane brez moža ali pa naj se spravi z možem), in mož naj ne odpušča žene.
Slovenian EKU
če se pa že loči, naj ostane neomožena, ali pa naj se z možem spravi; tudi mož naj žene ne odpušča.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Če se pa tudi razloči, naj ostane brez moža ali pa naj se z možem spravi, in mož naj žene ne odpušča.
Slovenian SSP
Če se že loči, naj ostane neomožena ali naj se z možem spravi. Tudi mož naj žene ne odpušča.