1 Corinthians 7:36 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Če kdo misli, da bi svoje dekle spravil v sramoto, ko bi se postarala, in se mora za nekaj odločiti, naj stori, kakor se je odločil. Greši ne. Omoži naj se.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Či pa što štíma: ka je nepošteno njegovoj dévojki, či je zamüdila k môži idti i tak more bidti: ka ščé, naj včiní; ne pregreši, najde k môži.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Kdor pa misli, da ni prav, da pusti svojo nevesto predolgo čakati na zakon, naj stori, kar misli, da je prav. Brez skrbi naj se poroči. Zaradi tega se ne bo pregrešil.
Slovenian 1584
Aku ſe pak komu sdy, de ſe nezhe ſpodobiti shnjegovo Dejzhlo, satu ker je vshe dobru ſtara, inu nemore drugazhi biti, taku ſturi on kar hozhe, on negréſhi, naj ſe omoshy.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
A če kdo meni, da spravi v sramoto devico svojo, ko bi bila v prezreli dobi, in potreba tako zahteva, kar hoče, naj dela, ne greši; naj se možé!
Slovenian EKU
Ako pa kdo meni, da bi bilo nespodobno, če bi bila njegova devica preveč priletna, in se mora tako zgoditi, naj stori, kar hoče, greši ne. Naj se možé.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
A če kdo méni, da je sramota za devico njegovo, ko bi bila v zrelej dobi in bi tako imela biti, kar hoče naj dela, ne greši; možé naj jih.
Slovenian SSP
Če kdo misli, da bi se zaradi močnih strasti vedel do svoje device nespodobno in mora priti do tega, naj stori, za kar se je odločil. Tak ne greši. Naj se poročita.