1 Corinthians 9:12 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Če so pri vas drugi deležni te pravice, ali jè nismo toliko bolj mi? Vendar nismo izkoristili te pravice. Nasprotno, vse prenašamo, da le ne bi povzročili kakšne ovire Kristusovemu evangeliju.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Či so drügi, oblásti, štero nad vami májo, tálnicke; zakaj nej bole mi? Ali nej smo vživali tô oblást: nego vsa znášamo; naj kákšo zádivo ne dámo Kristušovomi Evangeliomi.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Saj podpirate tudi druge, ki vas učijo in prav je, da delate tako. Ali nismo mi še mnogo bolj upravičeni, da to pričakujemo od vas? Vendar si nismo vzeli te pravice, ampak smo se je odrekli, da nam nihče ne bi mogel očitati: samo zato oznanjujete, ker ste za to plačani.
Slovenian 1584
So li drugi lete oblaſti nad vami dileshni poſtali, sakaj nikar veliko vezh my? Ali my néſmo lete mozhy vshivali, temuzh vſe tèrpimo, de my nemudimo Criſtuſeu Evangeli.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Če so drugi deležni te pravice pri vas, čemu ne tem bolj mi? Ali nismo se poslužili te pravice, marveč prenašamo vse, da ne provzročimo kake ovire evangeliju Kristusovemu.
Slovenian EKU
Če so drugi deležni pravice do vas, ali ne bolj mi? Toda nismo izrabili te pravice, ampak vse prenašamo, da bi ne povzročili kake ovire Kristusovemu evangeliju.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Če imajo drugi del te vaše oblasti, čemu ne s tem bolje mi? Ali nismo se poslužili te oblasti, nego vse prenašamo, da kakošne ovire ne damo evangelju Kristusovemu.
Slovenian SSP
Če so pri vas drugi deležni te pravice, ali je nismo toliko bolj mi? Vendar nismo izkoristili te pravice. Nasprotno, vse prenašamo, da le ne bi povzročili kakšne ovire Kristusovemu evangeliju.